Því sjá, þú munt þunguð verða og ala son, og skal rakhnífur ekki koma á höfuð hans, því að sveinninn skal vera Guði helgaður allt í frá móðurlífi, og hann mun byrja að frelsa Ísrael af hendi Filista."
Sillä katso, sinä tulet raskaaksi ja synnytät pojan; partaveitsi älköön koskettako hänen päätänsä, sillä poika on oleva Jumalan nasiiri äitinsä kohdusta asti, ja hän on alottava Israelin vapauttamisen filistealaisten käsistä."
18 Því ég segi yður: Héðan í frá mun ég eigi drekka af ávexti vínviðarins, fyrr en Guðs ríki kemur."
Ja minä sanon teille: tästedes minä en juo tätä viinipuun antia, ennen kuin sinä päivänä, jona juon sitä uutena teidän kanssanne Isäni valtakunnassa.
En nú segir Drottinn, hann sem myndaði mig allt í frá móðurlífi til að vera þjón sinn, til þess að ég sneri Jakob aftur til hans og til þess að Ísrael yrði safnað saman til hans, - og ég er dýrmætur í augum Drottins og Guð minn varð minn styrkur
Ja nyt sanoo Herra, joka on minut palvelijakseen valmistanut hamasta äitini kohdusta, palauttamaan Jaakobin hänen tykönsä, niin että Israel koottaisiin hänen omaksensa - ja minä olen kallis Herran silmissä, minun Jumalani on tullut minun voimakseni
En færi ég nú frá þér, þá mundi andi Drottins hrífa þig, ég veit ekki hvert, og ef ég þá kæmi til þess að segja Akab frá þessu, og hann fyndi þig ekki, þá mundi hann drepa mig, og þó hefir þjónn þinn óttast Drottin í frá barnæsku.
Kun minä lähden pois luotasi, niin Herran Henki kuljettaa sinut, en tiedä minne, ja kun minä menen ilmoittamaan Ahabille eikä hän löydä sinua, niin hän tappaa minut. Ja kuitenkin palvelijasi on peljännyt Herraa nuoruudestaan asti.
Á þeim degi mun Drottinn slá kornið úr axinu, allt í frá straumi Efrats til Egyptalandsár, og þér munuð saman tíndir verða einn og einn, Ísraelsmenn!
Sinä päivänä Herra karistaa hedelmät maahan, Eufrat-virrasta aina Egyptin puroon asti, ja teidät, te israelilaiset, poimitaan talteen yksitellen.
Enginn mæði mig héðan í frá, því að ég ber merki Jesú á líkama mínum.
Älköön tästedes kukaan minulle vaivoja tuottako; sillä minä kannan Jeesuksen arvet ruumiissani.
Fjöll eru kringum Jerúsalem, og Drottinn er kringum lýð sinn héðan í frá og að eilífu.
Vuoret ympäröivät Jerusalemia, ja Herra ympäröitsee kansaansa, nyt ja iankaikkisesti.
Drottinn mun varðveita útgöngu þína og inngöngu héðan í frá og að eilífu.
Herra varjelee sinun lähtemisesi ja tulemisesi, nyt ja iankaikkisesti.
Ég segi yður: Héðan í frá mun ég eigi drekka af þessum vínviðar ávexti til þess dags, er ég drekk hann nýjan með yður í ríki föður míns."
Ja minä sanon teille: tästedes minä en juo tätä viinipuun antia, ennenkuin sinä päivänä, jona juon sitä uutena teidän kanssanne Isäni valtakunnassa."
Vona, Ísrael, á Drottin, héðan í frá og að eilífu.
Pane toivosi Herraan, Israel, nyt ja iankaikkisesti.
Sjá, ég hefi aldrei saurgað mig, og allt í frá barnæsku minni og fram á þennan dag hefi ég aldrei etið það, er sjálfdautt væri eða dýrrifið, og óhreint kjöt hefi ég aldrei lagt mér til munns."
Katso, ei milloinkaan ole minun sieluni ollut saastutettu, minä en ole syönyt itsestään kuollutta enkä kuoliaaksi raadeltua nuoruudestani tähän asti, eikä ole mitään saastaista lihaa minun suuhuni tullut."
Nafn Drottins sé blessað héðan í frá og að eilífu.
Siunattu olkoon Herran nimi nyt ja iankaikkisesti.
Drottinn hefir kallað mig allt í frá móðurlífi, nefnt nafn mitt frá því ég var í kviði móður minnar.
Herra on minut kutsunut hamasta äidinkohdusta saakka, hamasta äitini helmasta minun nimeni maininnut.
25 Sannlega segi ég yður: Héðan í frá mun ég eigi drekka af ávexti vínviðarins til þess dags, er ég drekk hann nýjan í Guðs ríki."
29 Ja minä sanon teille: tästedes en maista viiniköynnöksen antia ennen kuin sinä päivänä, jona juon uutta viiniä teidän kanssanne Isäni valtakunnassa."
5 Því sjá, þú munt þunguð verða og ala son, og skal rakhnífur ekki koma á höfuð hans, því að sveinninn skal vera Guði helgaður allt í frá móðurlífi, og hann mun byrja að frelsa Ísrael af hendi Filista."
5 Sillä katso, sinä tulet raskaaksi ja synnytät pojan, jonka pään päälle ei pidä yksikään partaveitsi tuleman; sillä se lapsi pitää oleman Jumalan natsir äitinsä kohdusta, ja hän rupee vapahtamaan Israelia Philistealaisten kädestä.
Og er þeir hafa fullnað dagana, þá skulu prestarnir áttunda daginn og þaðan í frá fórna á altarinu brennifórnum yðar og heillafórnum, og ég vil taka yður náðarsamlega, segir Drottinn Guð."
Niiden päivien kuluttua papit kahdeksantena päivänä ja aina edelleen uhratkoot alttarilla polttouhrejansa ja yhteysuhrejansa. Ja niin minä teihin mielistyn, sanoo Herra, Herra."
Og Jesús sagði við Símon: Óttast þú ekki, héðan í frá skalt þú menn veiða.
Mutta Jeesus sanoi Simonille: "Älä pelkää, tästedes sinä saat saaliiksi ihmisiä".
En ég vil að það sé á hreinu að ég hef breytt um stefnu og hyggst héðan í frá vera glæsilega hamingjusamur.
Tahdon tehdä selväksi, että olen mennyt eteenpäin ja tästä lähtien aion olla onnellinen.
Héđan í frá eldumst viđ saman, ásamt börnunum okkar fimm.
Voimme vanheta yhdessä ja hoitaa viittä lastamme.
Héđan í frá ūurfiđ ūiđ ađ kalla mig Sid, Meistara logans.
Tästä lähtien mä oon Sid, Liekin ruhtinas.
Ūađ er best fyrir alla ađ ūú komir ekki meira viđ sögu... héđan í frá.
On suotavaa ettette osallistuisi takaa-ajoon... tästä eteenpäin.
Ég sé um mig sjálf héđan í frá.
Olen pahoillani, mutta jatkossa toimin yksin.
Ūeir menn sem neita ađ fara ađ lögunum skulu héđan í frá fá harđa refsingu.
Joka tätä vastustaa, saakoon lain mukaan - ankaran rangaistuksen.
En hvađ Robin Longstride, ūann múrarason, varđar, sem hefur framiđ ūjķfnađarbrot og hvatt til ķfriđar, og sem ūķttist vera riddari konungs, sem er dauđasök, ūá lũsi ég hann, héđan í frá, útlaga!
Mitä Robin Longstrideen tulee, tähän kadonneeseen poikaan, - hän on syyllistynyt varkauteen, kansan kiihottamiseen, - ja ritarien vastustamiseen, ja häntä rankaistaan kuolemalla, - joten julistan hänet tästä päivästä alkaen lainsuojattomaksi.
Héđan í frá verđa körfurnar ūeirra fylltar af fuglafræjum, ūurrkuđum pöddum, og heimsins bestu ormum!
Tästä lähtien heidän korinsa ovat täynnä linnunsiemeniä, kuivattuja heinäsirkkoja ja meheviä matoja!
Héđan í frá vil ég ađ ūú segir mér frá ūví ūegar og ef ég fer yfir strikiđ.
Tästedes haluaisin, että kerrot, - jos ja kun ylitän rajan. - Sopiiko?
Héđan í frá, ef ūú vilt halda mér, rífum viđ samninginn og ég borga ekki neitt.
Jos haluatte minun jäävän, revitte sopimuksen. En maksa penniäkään.
Allt sem viđ gerum héđan í frá er áhættusamt.
Kaikki, mitä tästä lähtien teemme, on riski.
"Arendell mun héđan í frá og ađ eilífu ekki stunda nokkur viđskipti viđ Marđarbæli."
"Arendel ei tästedes enää ikinä - käy minkäänlaista kauppaa Vessattomien kanssa."
Og eð Jesús sá að fólkið hljóp að ávítaði hann hinn óhreina anda og sagði til hans: „Þú daufi og hinn dumbi andi, eg býð þér að þú farir út af honum og farir ei meir í hann þaðan í frá.“ Og hann kallaði upp, sleit hann mjög og fór út af honum.
25 Mutta kun Jeesus näki, että kansaa riensi sinne, nuhteli hän saastaista henkeä ja sanoi sille: ”Sinä mykkä ja kuuro henki, minä käsken sinua: lähde ulos hänestä, äläkä enää häneen mene.”
12 En færi ég nú frá þér, þá mundi andi Drottins hrífa þig, ég veit ekki hvert, og ef ég þá kæmi til þess að segja Akab frá þessu, og hann fyndi þig ekki, þá mundi hann drepa mig, og þó hefir þjónn þinn óttast Drottin í frá barnæsku.
12 Kun minä lähden pois luotasi, niin Herran Henki kuljettaa sinut, en tiedä minne, ja kun minä menen ilmoittamaan Ahabille eikä hän löydä sinua, niin hän tappaa minut.
En í frá dögum Johannis baptista allt til þess nú er komið þolir himnaríki ofurefli og þeir sem ofureflið gjöra hremma það til sín.
12 Mutta Johannes Kastajan päivistä tähän asti taivasten valtakunta on hyökkäysten kohteena, ja hyökkääjät riistävät sen itselleen.
17 Enginn mæði mig héðan í frá, því að ég ber merki Jesú á líkama mínum.
17 Älköön yksikään tästälähin minua silleen vaivatko; sillä minä kannan minun ruumiissani meidän Herran Jesuksen Kristuksen arvet.
25 Sannlega segi ég ykkur: Héðan í frá mun ég eigi drekka af ávexti vínviðarins til þess dags er ég drekk hann nýjan í Guðs ríki.“
14:25 Totisesti sanon minä teille: en minä suinkaan silleen juo viinapuun hedelmästä, siihen päivään asti kuin minä sen juon uuden, Jumalan valtakunnassa.
en vér viljum lofa Drottin, héðan í frá og að eilífu. Halelúja.
Mutta me, me kiitämme Herraa, nyt ja iankaikkisesti. Halleluja!
Spádómar um Týrus. Kveinið, þér Tarsisknerrir, því að hún er í eyði lögð! Ekkert hús þar framar, ekkert til að fara inn í! Frá Kýpur berst þeim sú fregn.
Ennustus Tyyrosta. Valittakaa, te Tarsiin-laivat, sillä se on hävitetty talottomaksi, käymättömäksi; kittiläisten maasta he saivat tämän tiedon.
Hlýðið á mig, þér kynsmenn Jakobs, og allir þér, sem eftir eruð af kyni Ísraels, þér sem eruð mér á herðar lagðir allt í frá móðurkviði og ég hefi borið allt í frá móðurlífi:
Kuulkaa minua, te Jaakobin heimo, te kaikki Israelin heimon tähteet, te, joita on pitänyt kantaa äidinkohdusta asti, nostaa hamasta äidinhelmasta.
Lögmálið og spámennirnir ná fram til Jóhannesar. Þaðan í frá er flutt fagnaðarerindi Guðs ríkis, og hver maður vill ryðjast þar inn.
Laki ja profeetat olivat Johannekseen asti; siitä lähtien julistetaan Jumalan valtakuntaa, ja jokainen tunkeutuu sinne väkisin.
Þannig metum vér héðan í frá engan að mannlegum hætti. Þótt vér og höfum þekkt Krist að mannlegum hætti, þekkjum vér hann nú ekki framar þannig.
Sentähden me emme tästä lähtien tunne ketään lihan mukaan; jos olemmekin tunteneet Kristuksen lihan mukaan, emme kuitenkaan nyt enää tunne.
0.73444104194641s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?